Accesso Aziende Registra la tua azienda gratis

Traduzioni più economiche

Quello delle traduzioni è uno dei pochi settori che sta crescendo a buon ritmo negli ultimi tempi, soprattutto perchè la maggior parte delle imprese stanno entrando in un importante processo di internazionalizzazione.

5 mar 2012 Articoli - Tempo di lettura: min.

traduzioni
Secondo i responsabili di questo progetto di traduzione online, quello che si pretende creare è un'alternativa alle imprese di traduzione classica

Quello delle traduzioni è uno dei pochi settori che sta crescendo a buon ritmo negli ultimi tempi, soprattutto perchè la maggior parte delle imprese stanno entrando in un importante processo di internazionalizzazione.

Molte nazioni stanno aumentando il traffico verso l'estero a causa delle difficoltà economiche in Europa. Questo implica che le imprese che operano su questa via dovrebbero fare uno sforzo nell'adattarsi ai mercati in cui iniziano a lavorare, sia a livello legale e fiscale, sia a livello culturale e linguistico. 

Anche se sembrerebbe scontato, bisogna ricordarsi chiaramente che un'impresa che non ha la capacità di gestirsi nella lingua del suo consumatore, non può continuare la sua avventura commerciale all'estero. I costi dell'elevato numero di traduzioni possono essere enormi.

Per evitare questa situazione, alcune imprese hanno lanciato delle applicazioni in linea che permettono ai propri utenti di gestire autonomamente i propri progetti di traduzione professionale in un contesto completamente online.

Per i responsabili di questo progetto di traduzioni online, quello che si pretende è creare un'alternativa alle imprese di traduzione classica, in modo da permettere ai propri utenti la comodità di operare online come si fa abitualmente in alcuni ambiti, come ad esempio in banca.

I principali vantaggi di questo metodo online di traduzione è che si riesce a ridurre i costi di un 20 o 30% rispetto alle imprese di traduzione classica. E questo è possibile automatizzando la gestione della maggior parte del processo, ricorrendo alle memorie di traduzione, un sistema che stabilisce una comparazione tra i documenti che dobbiamo tradurre e quelli che sono stati tradotti anteriormente. In questo modo, se coincidono, si potrà usufruire dei testi anteriori. 

Le conseguenze per gli utenti riguardano un risparmio che può arrivare fino al 60% dei costi totali. 

0 Mi piace

Lascia un commento

INFORMAZIONE BASICA SULLA PROTEZIONE DEI DATI
Responsabile: Verticales Intercom, S.L.
Finalità:
a) Invio della richiesta al cliente inserzionista.
b) Attività di pubblicità e di prospezione commerciale attraverso diversi media e canali di comunicazione dei propri prodotti e servizi.
c) Attività di pubblicità e di prospezione commerciale attraverso diversi media e canali di comunicazione di prodotti e servizi di terzi appartenenti a diversi settori di attività, che possono comportare il trasferimento di dati personali a suddetti terzi soggetti.
d) Segmentazione ed elaborazione di profili per scopi pubblicitari e di prospezione commerciale.
e) Gestione dei servizi e delle applicazioni fornite dal Portale per l'Utente.
Legittimità: Consenso dell’interessato.
Destinatari: È prevista la cessione dei dati ai clienti inserzionisti per rispondere alla sua richiesta di informazioni sui servizi annunciati.
Diritti: Ha il diritto di accedere, rettificare e sopprimere i dati o di opporsi al trattamento degli stessi o di uno qualsiasi degli scopi, così come accade con gli altri diritti, come spiegato nelle informazioni aggiuntive.
Informazione addizionale: Può consultare l’informazione addizionale e dettagliata sulla Protezione dei Dati su guidatraduzioni.it/proteccion_datos

Commenti (1)

  • Luciana Caccavella

    Mi piacerebbe partecipare e sapere come fare per propormi.

  • Articoli correlati