Quali sono i requisiti per i traduttori?
Vorrei sapere se è sufficiente essere di madrelingua per svolgere dei lavori di traduzione e di interpreti ed eventualmente cosa fare per rendere attendibile la mia preparazione.
Fabrizio Martelli
Miglior risposta
Questa risposta è stata utile per 1 persone
Ho dimenticato di aggiungere che a Pescara esiste il Ruolo dei Traduttori ed Interpreti presso la c.C.I.A.A.. La registrazione avviene dopo aver superato l'esame di ammissione. Inoltre ci si può iscrivere nelle liste presso il Tribunale di Pescara.
Personalmente sono iscritta al Ruolo, ma non presso il Tribunale.
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
10 Risposte:
Questa risposta è stata utile per 1 persone
Buongiorno sig. Fabrizio,
ufficialmente non ci sono requisiti per la professione del traduttore. Però ci sono corsi universitari che preparano a questa professione. Se vuoi approdondire il lato formale puoi andare a consultare il sito l'Associazione Nazionale dei Traduttori Italiani che detta un pò le direttive per questo lavoro. Io mi attengo alle loro direttive nello svolgimento del mio lavoro.
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Questa risposta è stata utile per 0 persone
Salve! Per essere un bravo traduttore ed interprete occorre la capacita' di saper esprimersi bene in modo simultaneo e scritto. Piu' importante requisito e' conoscenza linguistica di varie lingue, pero ci basta anche' due. Di essere madrelingua e' un vantaggio per ora che vi apre tutte le frontiere per poter eseguire un lavoro molto interessante e soddisfacente. Prima di iniziare la carierà traduttore ed interprete dovete acquisire un percorso degli studi e l'esperienza volontaria giusto per capire com e' si svolge un lavoro da traduttore oppure interprete.Cercare piu' possibile occuparsi sui testi da tradurre fin quando basta e anche' interpretazioni vari.
Buon lavoro.
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Questa risposta è stata utile per 0 persone
Signor Martelli,
sicuramente essere madrelingua è un vantaggio se si devono tradurre dei testi o interpretare. Perché solo un traduttore madrelingua sa cogliere le sfumature quando deve tradurre un testo / intervento.
Detto questo, bisogna prima però diventare... traduttori. Nel senso che ci vuole molto esercizio, non basta aver studiato la lingua, conoscere le regole grammaticali e sintattiche. Per farlo Le suggerirei (post studi specialistico e/o universitari / master ) uno stage presso una azienda o una agenzia di traduzioni che Le insegni il "mestiere".
Le auguro buon lavoro
Business Center sas
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Questa risposta è stata utile per 0 persone
deve conoscere alla perfezione la propria lingua e saper scrivere...
sono madrelingua russa. lavorando come traduttrice ed essendo laureata in editoria e giornalismo , devo purtroppo ammettere che una gran parte dei "traduttori" operanti sul mercato non hanno una preparazione adatta.. commettono errori di grammatica veramente ridicoli e non sanno creare un testo leggibile. mi dispiace per le aziende che si fidano di questi pseudo traduttori e poi fanno una figuraccia davanti ai propri clienti russi.
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Questa risposta è stata utile per 0 persone
Buongiorno
concordo con i colleghi.
Occorre la scuola interpreti e traduttori e l'esperienza per familiarizzare con i linguaggi specialistici.
Cordialmente
Simona
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Questa risposta è stata utile per 0 persone
Gentile Fabrizio, non è sufficiente essere madrelingua per poter effettuare una traduzione corretta.
Ci sono scuole interpreti e corsi post laurea che preparano in maniera adeguata alla professione; in aggiunta e/o in alternativa consiglio uno stage formativo presso un'azienda del settore. A questo proposito è fondamentale la realizzazione di un curriculum completo ed esaustivo contenente tutte le tue esperienze lavorative ed il tuo percorso scolastico.
Spero di esserti stata di aiuto :-)
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Questa risposta è stata utile per 0 persone
Oltre all'ottima padronanza della madrelingua e a un'ottima conoscenza delle lingue da cui si traduce, è necessario seguire una formazione specifica (Master) presso un'università italiana o straniera.
Cordialmente
Emmebi sas
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Questa risposta è stata utile per 0 persone
Ciao Fabrizio, serve molto di più per diventare traduttori e un approccio totalmente diverso per diventare interprete. Conoscere la propria lingua madre e la lingua di lavoro è sicuramente fondamentale, ma le tecniche traduttive non sono innate e serve una seria preparazione accademica per arrivare al livello adeguato. Iscriversi a una laurea di primo livello è sicuramente un primo passo. In bocca al lupo. Paola
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Questa risposta è stata utile per 0 persone
Buongiorno,
direi che per cominciare servono delle Certificazioni linguistiche; chieda informazioni a qualche scuola di lingue della sua città; vedrà che le daranno tutte le indicazioni del caso.
Cordiali saluti e i migliori Auguri
Paola Tosato
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Questa risposta è stata utile per 0 persone
Essere madrelingua non è sufficiente, occorre aver frequentato una scuola per interpreti e traduttori e conoscere molto bene l'argomento delle traduzioni che si fanno.
Cordiali saluti
Simona
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Cerca più domande
Trova una risposta tra le più di 500 domande realizzate su GuidaTraduzioni.it
Domande simili:
Vedi tutte le domande8 Risposte, Ultima risposta il 11 Giugno 2012
7 Risposte, Ultima risposta il 09 Novembre 2016
1 Risposta, Ultima risposta il 15 Settembre 2017