Una traduzione asseverata ha lo stesso valore di una traduzione giurata?
Salve, sono Matteo di Vicenza. Ho bisogno di tradurre due documenti accademici dall'italiano allo spagnolo per la richiesta di una borsa di studio. Mi viene richiesto che la traduzione sia "giurata" e redatta da un traduttore giurato registrato in Spagna, oppure da rappresentanze diplomatiche o consolari spagnole.
Se effettuo io la traduzione e mi occupo di asseverarla in tribunale, avrà comunque lo stesso valore?
Grazie!
Miglior risposta
Questa risposta è stata utile per 1 persone
Salve Matteo,
Traduzione giurata e asseverata sono sinonimi. Tecnicamente sarebbe la stessa cosa, anche se secondo la prassi italiana dovresti farla giurare da un traduttore giurato o comunque da una terza persona. Tuttavia, se dalla Spagna ti indicano che la traduzione deve essere asseverata da un traduttore spagnolo o da una autorità consolare, non puoi farla tu, devi rivolgerti ad un traduttore spagnolo o al consolato. Fidati, diversi clienti mi hanno detto che hanno fatto loro la traduzione in Italia e poi in Spagna gliel'hanno rifiutata perché non era asseverata da un traduttore spagnolo. Lo so, è la stessa cosa, ma purtroppo la prassi (in questo caso) è così.
Se vuoi avere maggiori informazioni puoi contattarmi tramite portale.
Buona giornata
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
8 Risposte:
Questa risposta è stata utile per 0 persone
Gentile Matteo,
La nostra agenzia si occupa del servizio che tu richiedi (traduttore CTU in Italia per la lingua spagnola oppure traduttore ufficiale registrato in Spagna). Rimango a disposizione. Cordiali saluti,
Sara Dalla Vecchia, Vicenza
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Questa risposta è stata utile per 0 persone
Ciao Matteo, come già ti hanno detto gli altri colleghi, "traduzione giurata" e "traduzione asseverata" hanno lo stesso significato.
Per tutto il resto concordo totalmente con i consigli che ti sono stati dati e ti invito caldamente a contattare sia il consolato spagnolo che l'autorità che concede la borsa di studio, per avere maggiori informazioni ed evitare sorprese!
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Questa risposta è stata utile per 0 persone
Buon giorno Matteo,
come già indicato dagli altri colleghi:
- non può tradurre Lei per motivo di conflitto di interessi (= il documento la riguarda in prima persona)
- asseverazione o traduzione giurata indicano la stessa cosa
- può venire tradotta da un traduttore iscritto nell'elenco traduttori CCIAA/ Tribunale
- a seguito dell'asseverazione lo stesso traduttore dell'Agenzia potrà far apporre l'Apostilla per far sì che il documento sia pronto/confezionato per essere inviato alle autorità che Le interessano.
Ci auguriamo che Le sia tutto chiaro, diversamente ci contatti in Agenzia.
Business center sas
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Questa risposta è stata utile per 0 persone
Salve!
Traduzione asseverata=traduzione giurata.
Non sono ammesse traduzioni di documenti che riguardano la persona che traduce o i suoi parenti o afini.
Del resto, concordo con quanto detto dai colleghi.
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Questa risposta è stata utile per 0 persone
Posso unirmi al coro dei colleghi che ti hanno risposto già in precedenza.
In questo caso segui le istruzioni che ti vengono date dalle autorità stesse che ti concedono le borse, altrimenti comprometti la validità della domanda stessa, purtroppo.
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Questa risposta è stata utile per 1 persone
Ciao Matteo, per quanto riguarda la tua prima domanda (asseverata o giurata) è esattamente la stessa cosa.
Dal tuo messaggio invece (redatta da un traduttore registrato in spagna o da rappresentanze diplomatiche o consolari spagnle) sembrerebbe che la tua traduzione debba portare anche il timbro consolare. E' una procedura un po' lunga e dispendiosa e di solito non richiesta per una semplice borsa di studio.
La procedura in italia sarebbe la seguente: traduzione+asseverazione (in un tribunale italiano o un giudice di pace italiano)+legalizzazione in procura+timbro consolare spagnolo.
Venendo alla tua terza domanda (se effettuo io la traduzione) in base a quanto ti hanno chiesto direi che non puoi farla tu, inoltre a volte il richiedente non può essere lo stesso soggetto che giura, ma anche questo dipende dall'organizzazione che accoglierà il documento.
Direi che per avere la situazione chiara potresti contattare il consolato spagnolo con la richiesta a portata di mano e vedere cosa ti dicono, in quanto, ripeto, che per una borsa di studio mi sembra davvero eccessivo.
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Questa risposta è stata utile per 0 persone
Ciao Matteo, tu non puoi farla, occorre un traduttore iscritto al CTU e ti serve qualsiasi traduttore iscritto al CTU
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Questa risposta è stata utile per 0 persone
Ciao Matteo. Il traduttore deve essere un CTU. Se l'asseverazione la fai tu, perderai solo tempo. Cerca l'elenco dei traduttori giurati. E chiedi pure un'apostilla sulla traduzione per non tornare 2 volte sui tuoi passi. L'apostilla la puoi ottenere solo se il traduttore è iscritto al CTU. Buon proseguimento!
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Cerca più domande
Trova una risposta tra le più di 500 domande realizzate su GuidaTraduzioni.it
Domande simili:
Vedi tutte le domande10 Risposte, Ultima risposta il 05 Aprile 2016
11 Risposte, Ultima risposta il 01 Luglio 2016
12 Risposte, Ultima risposta il 20 Dicembre 2016