Come si valuta la buona qualità di una traduzione?
Devo fare tradurre un testo dal russo. Ovviamente non essendo russo non so se il risultato della traduzione sarà fedele all’originale. Come si può controllare?
Miglior risposta
Questa risposta è stata utile per 0 persone
Ma così mi viene a costare quasi il doppio??
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
4 Risposte:
Questa risposta è stata utile per 0 persone
Una buona traduzione... non sembra una traduzione! Un buon testo tradotto si legge volentieri, è corretto, fluido, chiaramente comprensibile e senza errori ortografici. Come si valuta? Se non si conosce la lingua, si può chiedere al destinatario finale (per esempio il cliente, l'agente, il referente estero) di dare un parere. In alternativa si può chiedere una revisione a un altro traduttore o agenzia (ma questo ha un costo). Evitare di chiedere dell'amico o collega che "mastica" la lingua, si rischiano correzioni sbagliate di un testo giusto.
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Questa risposta è stata utile per 0 persone
La revisione di un testo da parte di un secondo professionista è il controllo più adeguato per verificare il lavoro svolto.
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Questa risposta è stata utile per 0 persone
Sono d'accordo con i colleghi. La cosa migliore è affidarsi ad un professionista del settore.
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Questa risposta è stata utile per 0 persone
Può rivolgersi ad un'altra agenzia di traduzioni o ad un professionista del settore per chiedere la revisione del testo tradotto.
Ti è stata utile?
Grazie per la tua valutazione!
Cerca più domande
Trova una risposta tra le più di 500 domande realizzate su GuidaTraduzioni.it
Domande simili:
Vedi tutte le domande10 Risposte, Ultima risposta il 23 Febbraio 2020
4 Risposte, Ultima risposta il 23 Gennaio 2020